ある日、そこの奥様が、私にこんなことを申されました。「お前は、お父さんを知っているかい。」それは私には、唐突(だしぬけ)の不思議な言葉でした。私には父はないのだ。父なくして、この世に生まれてきたのだと、何の疑いも抱かず、思い込んでいたからです。母がいつも「お前はお宮の大松の根元に捨ててあったのだよ。見るに見かねて、おかあさんが拾って育ててきたのだよ。」といって聞かせるその言葉を、そのままに信じていました。それを「お前のお父さんは、毎日、この前を、弁当箱を提げて、役場にゆくAさんですよ。」と、奥様から知らされた時の私の驚ろきは、どんなだったでしょう。全く夢のような話で、到底信じられないことでしたが、なぜか私の胸は次第に静まるにつれて、ひそかな喜びにふくれ上るようになりました。[英訳を表示]
One day, the lady for whom I babysat asked me, “Do you know your father?” This sentence was like a bolt from the blue. I didn’t think that I even had a father. For a long time I hadn’t any doubt that I was born without a father. My mother always said, “I found you abandoned under a big pine tree at the shrine. I couldn’t just leave you there, so I picked you up and decided to raise you as my own.” I had never doubted her. Imagine my surprise when the woman explained, “Your father is Mr. A, the man who comes by every day carrying his lunchbox on his way to the town office.” This was a very dreamlike and unbelievable story. However, after I had collected myself, my heart became filled with sincere joy.
「日頃、父なし児、貧乏人の子と皆から苛(いじ)められ通してきた私にも、お父さんがあったのだ。もう父なし児ではなくなったのだ……。」その夜、私はこの朗報を母に知らせたかったので、いつもの夕食もおことわりして、わが家へ走って帰りました。その時、母は石臼で粉を挽(ひ)いておりましたが、私の帰りがいつもより早いし、明るく紅潮している私の顔に驚いて、目をぱちくりさせていました。[英訳を表示]
“I was bullied daily for being a poor, fatherless wretch, only to find that I did have a father. My days of being fatherless were over…” Anxious to tell mother the good news, I ran home that night, skipping dinner. Just then, my mother looked up from the stone mill she was working, blinking with surprise at the sight of her daughter with the brightly flushed face, returning home so much earlier than expected.
「おかあさん。私にはお父さんがあったのね。……あんな立派な、お金持ちのお父さんがあるのに、なぜ本当のことを話してくれなかったの。」といって、母を責めますと、母は「本当にすまなかったね。お前も、もう9つになったのだから今日ははじめて本当のことを話してしまいましょう。」とひとつ大きな息をついてから、その事情を打ち明けてくれました。そして、「……そういうわけだから他人(ひと)様が何とおっしゃっても、お前には父と呼ぶことのできる人はいないのだと思ってくれ。」と付け加える最後まで、母の目の中からは止め度もなく涙が溢(あふ)れていました。私はその間中、母の白くなった髪を、じっとみつめておりました。[英訳を表示]
“Mother. I have a father! Why didn’t you tell me the truth about my splendid, rich gentleman of a father?” She replied, “If you have to blame me, I am really sorry. Today, I will tell you the truth for the first time because you’ve turned nine.” After a big sigh, she confessed the true story of our circumstances. She began, “In spite of what others may have told you, it is better to consider yourself to have no one to call ‘father’.” I watched until she finished speaking, the tears welling up and spilling from her eyes. I stared at her whitened hair.