ある朝私は紅色の液体を2合ほどはき出しました。自分では、原因が分りません。といって医者に診てもらうには、金がありません。思案に余った時、ふと気が付いたのは、かねて母から聞いていた京橋で米屋さんを営む石川家のことでした。とにかく、お訪ねして事情を訴えました。すると、母の遠縁に当るこの石川家では、直ちにそこの主治医のもとへ案内してくださったのです。診察の結果病気はない。極端な偏食によるものだ。今日から直ぐ、野菜を摂(と)るように、とのことでした。[英訳を表示]
One morning, I spit up two cups of blood. I didn’t know the reason, but I had no money to see a doctor. Being at a loss as to what to do, I realized that the Ishikawa family, who ran a rice shop in Kyōbashi, could help me. I remembered my mother having mentioned them to me. At any rate, I visited them and explained my situation. At once, the Ishikawas, distant relatives of ours, spirited me off to their family doctor. My examination showed no signs of illness. I was sick due to my extremely unhealthy diet. I was told, from that day on, to eat primarily vegetables.
当時、東京では、葱(ねぎ)などでも一本2銭もしたので、経済上、野菜などが手に入らなかったのです。それから、石川家の親身の御好意により、同家から通学させて頂くことになりましたが、私は他の学生のように、電車通学などお金の余裕がありませんので、京橋から本郷東竹町まで、徒歩で通学し、また、夜は九段坂下まで歩いて、夜学に通いました。これにはえらい時間を要しますので、3か月ばかり御世話になっている間に、健康を取り戻すことができたのを機に、もとの菓子屋の2階へ移って、自炊生活をはじめたのです。ところが遂に、学資が底をついてしまい、月謝が滞納を重ねたので、登校停止を命ぜられるようなりました。[英訳を表示]
In Tokyo at that time, on my budget, it was very difficult for me to get vegetables, with even a single leek costing two sen. Thanks to the sincere kindness of the Ishikawa family, I was allowed to stay with them while I was in school. However, I couldn’t afford the train fare like the other students, so in the morning, I walked from Kyōbashi to school in Hongō Higashitake-cho, and in the evening to Kudanzakashita for night school. My school commute took an extremely long time, so after having taken advantage of my three-month respite and recovery with the Ishikawas, I went back to my old second floor accommodations and started cooking for myself. However, with my funds running low, I couldn’t make my monthly tuition payment, so I was told not to come to school for a while.
当時、村で一、二を争うほどの大屋さんならいざ知らず、中流の地主さんでも東京へ子弟を遊学させるとなると、田地の2、3反も売払わなければ送金が出来ないというのが普通の状態でした。そこで、青雲の志を抱いて上京してくる秀才青年たちの中には、自活によって学資を生み出さなければならない人も、当然あったわけであります。その頃はこれを苦学生といいました。[英訳を表示]
In those days, the tuition would have been affordable for a landlord, who was the top or the second owner in the village, but if middle class landowners were to let their children study in Tokyo, it wasn’t at all unusual for them to sell two or three tan(2,000-3,000m2) of rice field to acquire the money for tuition. There, among the talented youth who embraced the nebulous ambitions that had brought them to Tokyo, of course there were those who would have to earn the means to pay for school themselves. In those days, they would come to be called “self-supporting students”.
朝早く起きて、新聞配達、新聞の立売り、牛乳配達、納豆売りをするとか、そのほか、号外売り、荷車挽(ひ)き、露天商、辻待俥夫(しゃふ)……などが肉体労働の主なもので、一寸高級になると、弁護士、医者、代議士などの邸宅や事務所の玄関番に住込ませてもらって夜学に通ったりするので、これを書生といいました。[英訳を表示]
We got up early in the morning, doing jobs like selling and delivering newspapers, delivering milk, selling natto, and so on. Other things like hawking newspaper extras, pulling carts, manning street stalls, pulling rickshaw… those were the main menial jobs we occupied. Slightly more comfortable were night school students earning room and board doing domestic work at the houses of lawyers, doctors, and members of the House of Representatives.
苦学生といっても、身なりこそは弊衣破帽、無精髯(ぶしょうひげ)を生やしているのですが、それぞれ大志を抱いていて、常に天下国家を論じ、時局に非憤慷慨(ひふんこうがい)したりして、まことに意気さかんなものがありまして、肩身の狭い思いなど少しもしておらず、世間もまた、蔑(さげ)すみの目で見るなどということはなく、むしろ暖かく好意的であったようです。苦学生に便宜を与えたとか、陰からの援助で成功させたとか、将来を見込んで娘をやったとか、婿にして跡をとらせたとか、学生の方でも、人の危難を救ったとか、立身出世して見事な恩返しをしたとか、いうような美談が、新聞紙上を飾ることが多かった時代でした。今日のアルバイト学生の大部分も、勿論立派な心がけの方々でしょうが、その意気込みとか、豁達(かったつ)豪快な気風など時代相のちがいもありまして、そこから受ける雰囲気に大分、別趣なものがあるようでございました。[英訳を表示]
In spite of their appearance, wearing shabby clothes and old hats and sporting unshaven faces, every one of them driven by great ambition — often spiritedly arguing about the state of the world and lamenting their situation — they were nonetheless able to act with freedom and without fear or ill will toward society. People accepted them for their warm heartedness without seeing them as objects of sympathy. In those days, many moving tales appeared in the pages of the newspaper. There were facilities made available for self-supporting students and offers of support from obscure sources for those students with auspicious results — stories of them being wed to wealthy daughters or earning the right to take over the family deed. As for the students themselves, having helped others in need and having been rewarded, they repaid their families. Most of the working students at that time were very well behaved. However, being both generous and dynamic, they were also driven by spirited emotions, so there was a difference between the student culture and that of the age. It seemed a very special time, but they were just college boys.