そこで、ここに女専を開設してはと思い、2万坪の買収なら何とかなるので、早速話を進めたいと考えていた時、理事長の寺部が、安城の町会議員たちに説き伏せられて、小堤の現在の土地を3千坪、反当米5俵の年貢料で借り受け、ここに学校を移転するといい出しました。私は豊橋移転を強く、主張しましたが、何分ここからは遠隔の地であって、その移転に要する多額の費用が難点となって、結局、私の希望を実現することができなかったのです。[英訳を表示]
While I was thinking of establishing the women’s technical college in Toyohashi and managing to proceed briskly toward a 20,000 tsubo(66,115.70m2) land purchase, the Chief Director, Mr. Terabe, was persuaded by the members of Anjo town assembly to move the school to Kozutsumi, where we could rent 3,000 tsubo(9,917.36m2) with a land tax project cost of five sacks of rice. They tried to convince us to take action. I pushed hard for the Toyohashi relocation, but with the difficulty of having to fund it, plus its distant location, it would never come to pass.
ついに町当事者の勧誘をいれて、ここ安城町小堤41番地に、3千坪を借り受けて、移転することになりました。[英訳を表示]
Finally, we accepted the invitation of the town assembly and moved to 41, Kozutsumi, Anjo Town, leasing the 3,000 tsubo(9,917.36m2).
このたび岡崎市当局並に同地域の熱心な御要望によって、同市矢作町に、男子を対象とする高等学校を創設することとなり、鋭意その経営に任じて、所期の目的を達成するため、大きな抱負をもって、着々その準備に当っております。[英訳を表示]
At that time, it was decided that we would also establish a boys’ high school, targeting Yahagi-cho in Okazaki as a site in order to meet popular demand of the local citizenry. With big aspirations, we diligently appointed management to proceed methodically toward meeting this goal.
しかし、30数年来抱き続けていた豊橋への希望は、まだ捨ててはいません。適当な敷地さえあれば、現在私の夢に描いている、各種の学部を併せた大学と短大を中心とする、完備した女子総合学園を建設して、国の文化に寄与したいと念願しております。[英訳を表示]
But I didn’t give up on my wish to move to Toyohashi, dreaming about it for over thirty years. If we had had suitable ground, we would have liked to contribute to the national culture by establishing a women’s integrated college, centered on both a university and a college with various faculties. This is still my dream today.